Page 94 - Un Enfoque Multidisciplinario en Ciencia y Sociedad
P. 94
Referencias bibliográficas
Baker, M. (1996). Corpus-based translation studies: The challenges that lie ahead. Benjamins Translation
Library, 18, 175–186.
Bohórquez, L., Cabal, M. y Quijano, M. C. (2014). La comprensión verbal y la lectura en niños con y sin
retraso lector. Pensamiento Psicológico, 12(1), 169–182.
Bowker, L. y Pearson, J. (2002). Working with specialized language: A practical guide to using corpora.
Rou0tledge.
Carrillo, M. y Alegría, J. (2015). Mecanismos de identificación de palabras en niños disléxicos en español:
¿Existen subtipos? Ciencias Psicológicas, 3, 135–152.
Cunningham, A. E. y Stanovich, K. E. (1991). Tracking the unique effects of print exposure in children:
Associations with vocabulary, general knowledge, and spelling. Journal of Educational Psychology,
83(2), 264–274.
Duncan, L. G., McGeown, S. P., Griffiths, Y. M., Stothard, S. E. y Dobai, A. (2016). Adolescent reading skill
and engagement with digital and traditional literacies as predictors of reading comprehension.
British Journal of Psychology, 107(2), 209–238.
Fernández Toledo, P. (2009). Rompiendo moldes: Discurso, géneros e hibridación en el siglo XXI.
Comunicación Social. Communication & Society, 23(1). https://doi.org/10.15581/003.23.36974
Fernández-Silva, S. y Folch Cañete, B. (2020). El desarrollo de la competencia de documentación es-
pecializada en estudiantes de traducción a lo largo de la inserción disciplinar. Sendebar, 31,
159–178. https://doi.org/10.30827/sendebar.v31i0.11788
García Jiménez, E. (2015). La evaluación del aprendizaje: De la retroalimentación a la autorregulación. El
papel de las tecnologías. [Manuscrito no publicado].
Guthrie, J. T., Wigfield, A., Barbosa, P., Perencevich, K. C., Taboada, A., Davis, M. H., Tonks, S. M. y Codling, R.
M. (2004). Increasing reading comprehension and engagement through concept-oriented reading
instruction. Journal of Educational Psychology, 96(3), 403–423.
Hurtado Albir, A. (2001). Traducción y traductología: Introducción a la traductología. Cátedra.
Jiménez González, J. y García Miranda, E. (2015). Adolescentes pobres lectores: Evaluación de procesos
cognoscitivos básicos. Revista Electrónica de Investigación Educativa, 17(2), 34–47.
Jones, S., Greenwood, R., Purdy, N. y McGuckian, E. (2017). Review of current primary languages in
Northern Ireland. Stranmillis University College.
Laviosa, S., Pagano, A., Kemppanen, H. y Ji, M. (2016). Textual and contextual analysis in empirical
translation studies. Springer.
Martínez Flores, M. (2020). Análisis lingüístico-discursivo de dos sentencias civiles que se emitieron en
el estado de Nuevo León y su repercusión en la traducción inversa especializada [Tesis doctoral,
Universidad Autónoma de Nuevo León].
Nation, P. y Chung, T. (2009). Teaching and testing vocabulary. En M. H. Long y C. J. Doughty (Eds.), The
handbook of language teaching (pp. 543–559). Wiley-Blackwell.
PACTE. (2001). La competencia traductora y su adquisición. Quaderns. Revista de Traducción, 6, 39–45.
94

